Prev Track | Contents | Next Track
Scene 1: Making a deal in a convenience store is convenient
Ibara Mayaka: I should get it soon…… my thin book1! It’s quite embarrassing, but…… Geh?! Fuku-chan?!
Fukube Satoshi: Oh? Mayaka, what’s up?
Mayaka: Fuku-chan, so you’re working here…… Ah, I came here to pick up a book that I ordered……
Satoshi: Oh! If that’s so, just now Houtarou was……
Mayaka: O-Oreki’s here too?!
Oreki Houtarou: What is it?
Satoshi: Houtarou, did Mayaka’s book arrive yet?
Oreki: Yeah. Is it…… this book?
Mayaka: Ah, ah…… yeah……
Oreki: Erm, the book’s title is……
Mayaka: Huh?!
Oreki: “~~~ of —“2, is that right?
Mayaka: Gaahhhhh?! W-Why did you have to say it, Oreki?!
Oreki: Well, I thought it would be good to check, just in case.
Mayaka: You don’t have to check at all! Just hurry up and put it in the bag!
Oreki: Ibara, you would be troubled if you got the wrong book, right? What would you do if “—” became “anus”3?
Mayaka: (Screams hysterically)
Satoshi: Wait, Houtarou, isn’t what you’re doing wrong?
Mayaka: Fu…… Fuku-chan!
Satoshi: Houtarou, I can’t believe you misread the title.
Mayaka: Eh?!
Satoshi: Houtarou might not know, but “—” is read as “Kichiku”4 in the context of this title.
Mayaka: Yaaahhhhhhh!
Oreki: Is that so, Satoshi? I always thought that it was read as “—“.
Satoshi: Mayaka’s been collecting this series passionately. She won’t forgive us if we pronounce wrongly, so this is a good chance to remember it.
Oreki: I see.
Satoshi: It’s not “—“, but “Kichiku”.
Oreki: Understood. It’s not “—“, but “Kichiku”, right? Sorry, Ibara, I’ll be more careful next time.
Mayaka: (Sniffling) Fuku-chan and Oreki…… you two idiots!!!
Oreki: Huh. Oi! Ibara! You forgot your book! “— of Kichiku”!
Mayaka: Nooooooooo!!!
Scene 2: Finally becoming motivated
Satoshi: Nice! I’ve finished sweeping the front of the store.
Juumonji Kaho: Fukube-kun.
Satoshi: Oh? Juumonji-san.
Juumonji: I’ll give you something good.
Satoshi: Eh? What’s with this sweet?
Juumonji: Anyone who eats this will become motivated.
Satoshi: Huh? Really?
(Satoshi goes into the convenience store)
Satoshi: Houtarou, try eating this sweet.
Oreki: Mm.
Satoshi: Oh. Welcome!
Koreyuki Tani: Yo! Fukube! That’s an interesting outfit you’re wearing.
Satoshi: Who’s this again? I remember now! Okamoto-kun!
Tani: I’m Tani, dammit!
Satoshi: Sorry, Tani-kun. I can’t remember people who don’t have an element of unpredictability.
Tani: You’re exposing your true thoughts without even attempting to hide your mistake?!
Oreki: WELCOME! What are you looking for, Tani?
Tani: Ha?
Satoshi: The sweet’s taking it’s effect on Houtarou!
Oreki: Please wait a moment, Tani.
Tani: I didn’t ask for anything! Hey, in any case, stop calling me by my given name5!
Satoshi: Ohh, Houtarou’s finally becoming motivated.
Oreki: Sorry to keep you waiting, Tani!
Tani: Didn’t I tell you to stop calling me by my name! Oi, Oreki. What’s with this book?!
Oreki: It’s a book to acquaint yourself with being unpredictable. I’ve warmed it up for you!
Satoshi: That’s thoughtful of you, Houtarou!
Oreki: “If I don’t have to do it, I’ll do it anyway. If I have to do it, I’ll go all the way.” That’s my motto.
Tani: What am I supposed to do with this steaming hot book?!
Oreki: The goods in that wagon are also a bargain. How about buying it all together?
Tani: Oi, aren’t these all past their Best Before dates?!
Oreki: And I’ll also help you make a special membership card, Tani!
Tani: I won’t come again, so I don’t need it!
Oreki: Then I’ll send you to your lovely home6, Tani!
Tani: Ah! Wait! D-Don’t give me a piggyback, Oreki! Uwaaaaaaaaaaaaaa!
Satoshi: Looks like they’re gone.
Prev Track | Contents | Next Track
- Refers to a small book (usually B5 size and 12-32 pages) for doujinshi.
- Thanks to the beeps, and my lack of experience with this sort of thing, I can’t really tell what the title of the book is (something risque, I presume). Those who know something, please tell me! I’m curious too!
- Pretty sure about this one.
- Bastard Boyfriend, or a male character who is cruel to his romantic partner in a kinky way.
- It’s impolite to call someone by his/her given name without any honorific, if you’re not friends with that person.
- Oreki said it extremely politely here.
Pingback: Hyouka Drama CD 2 Track 1: Anjou-san's Incredible Work - Pigcow Translations